Traducere simultana a opole

Traducerea unei fraze date dintr-o limbă în alta se face nu numai în scris. La vânzare există o ofertă pe față care este specializată în interpretare, inclusiv interpretare consecutivă și simultană. Ele aparțin celor mai necesare tipuri de traduceri, deoarece traducătorul are nevoie nu numai de cunoștințe adecvate, ci și de forță pentru stres, ușurință de aruncare și chiar creativitate.

Consecventiv vs simultanAșa cum s-a spus anterior, distingem interpretări precum cele consecutive și simultane. Primul dintre ei mizează pe faptul că traducătorul oprește traducerea enunțurilor în timpul pauzelor pe care persoana care le conduce creează în sezonul discursului nostru. Acest model de traducere funcționează dacă numărul de destinatari este scăzut. Acestea pot fi apoi tot felul de conferințe de presă sau întâlniri de afaceri. Din serie, traducerile simultane, denumite și traduceri simultane, sunt transferate în cabine izolate fonic. Traducătorul din persoana celui de-al doilea traducător traduce textul pe care îl aude în căști. Fiecare traducător face o astfel de traducere timp de 20 de minute și apoi trece la schimb. Traducerea persoanei care tratează este vizibilă în căști care sunt deținute de persoane aparținând unui anumit eveniment. În grupul de cazuri, traducătorii simultani traduc din limba pasivă (învățată în limba activă (nativă.

Traducătorul perfect?De la un traducător care acoperă interpretarea simultană, el ajunge la stres și la reflexe. Este unul dintre cele mai importante tipuri de traduceri care pot fi efectuate - persoanele care au această abordare au de obicei un curs destul de mare, care este de un an sau doi și susțin un examen care confirmă calificările înalte ale interpretului.